Benevolence is People.

Benevolence is people. Without people, there is no benevolence. Birds and beasts are like that… In the world, there are many people who are not benevolent. Futhermore, there are even more people who talk of benevolence while not relating it to people. The book lovers of today are all like this.
The Third Year of Ansei, The Seventh of June. “Minutes of the Head Lecturer.”

14日仁とは人なり
仁とは人なり。人に非ざれば仁なし。禽獣是れなり。(中略)世には人にして仁ならざる者多し。又人を離れて仁を語る者最も多し。今の読書人皆是れなり。
安政三年六月七日「講孟箚記」

Advertisements

Compassion

A compassionate man has no rival under Heaven.
The Third Year of Ansei, The Fourth of April. “Minutes of the Head Lecturer.”

4日仁人は天下に敵なし
仁人は天下に敵なし。
安政三年六月四日「講孟箚記」

Without Courage

Even if a person possess benevolence and wisdom, if they lack courage even a little, they can not do anything useful.
The Third Year of Ansei, the 20th of May. “Minutes of the Head Lecturer.”

22日勇なくんば
人苟も勇なくんば、仁智並びに用をなさざるなり。
安政三年五月二十日「講孟箚記」

Vigorous Effort

There is nothing closer to “vigorous effort (kyoujo)” than seeking benevolence (jin). What sort of teaching of kindness is this? Learning begins when studying a great cause, one thinks of the feelings of others, rather than doing things only for yourself. This is the way of vigorous effort.
The Third Year of Ansei, The Fourteenth of May. “Minutes of the Head Lecturer.”

18日強恕の道
強恕して行ふ、仁を求むることこれより近きはなしとは、何等の親切の教えぞや。大義なることを勉強してすると、人の情を思ひ遣りて己の行ひをするとより学問は始まることにて、是れ強恕の道なり。
安政三年五月十四日「講孟箚記」

Confer Mencius: (Not my translation)
盡心上: 孟子曰:「萬物皆備於我矣。反身而誠,樂莫大焉。強恕而行,求仁莫近焉。」

Jin Xin I: Mencius said, ‘All things are already complete in us. There is no greater delight than to be conscious of sincerity on self-examination. If one acts with a vigorous effort (kyoujo) at the law of reciprocity, when he seeks for the realization of perfect virtue, nothing can be closer than his approximation to it.’

To Fail by Trusting People

Often, many of those who favor wisdom fail by doubting others too much. Those who favor benevolence fail by trusting others too much. Both are unbalanced. However by doing this act of merit, those who trust others have an edge over those who doubt them… For this reason, I would much rather fail by trusting others too much than by fail by doubting them.
The Second Year of Ansei, The Sixth of August. “Minutes of the Head Lecturer.”

14日人を信ずるに失するとも
抑々知を好む者は多くは人を疑ふに失す。仁を好む者は人を信ずるに失す。両つながら皆偏なり。然れども人を信ずる者は其の功を成すこと、往々人を疑ふ者に勝ることあり。(中略)故に余寧ろ人を信ずるに失するとも、誓つて人を疑ふに失することなからんことを欲す。
安政二年八月六日「講孟箚記」

Cruelty Rather

Cruelty rather should be pitied.
Winter of the First Year of Ansei. “A Record of Imprisonment.”

23日無情却つて
無情却つて情け有り。
安政元年冬「幽囚録」

First, By Yourself

Currently, Japan prospers and the path of benevolence (jin) is to strike down barbarians… First, do good works by yourself, then hand down the same spirit to your village. If people with this same resolve do so enthusiastically everyday, it will increase from one person to ten people, ten people to a hundred people, a hundred to a thousand, a thousand to ten thousand. surprisingly, those with the resolve to be benevolent are not uncommon. If this resolve is handed down to one’s descendents rather than kept to oneself, its benefit will ever increasingly flourish for ten, for a hundred, for a thousand, for ten thousand years.
The Third Year of Ansei, the Twenty-Eighth Day of March. “Minutes of the Head Lecturer.”

10日先づ一身一家より
今、神州を興隆し四夷を達伐するは仁道なり。(中略)故に先づ一身一家より手を下し、一村一郷より同志同志と語り伝へて、 此の志を同じうする者日々盛にならば、一人より十人、十人より百人、百人より千人、千人より万人、万人より三軍と、順々進みして、仁に志す者豈に寥々ならんや。此の志を一身より子々孫々に伝へば、其の遺沢十年百年千年万年と愈ゝ益ゝ繁盛すべし。
安政三年三月二十八日「講孟箚記」