The Eccentric But Great

Usually, when a knightly gentleman undertakes something, (people think) only about how much enthusiasm he possesses. But he should firm his resolve by mingling with eccentric, but extraordinary people. And awake his motivation by wandering amoung the famed mountains and great rivers.
The Fifth Year of Ansei, The 23rd of the First Month. “Letter send to Kodama Shijou on his trip to Kyuushuu and Shikoku”.

18日奇傑非常の士に交はる
大凡士君子の事を成すは、志気何如に在るのみ。志を立つるは奇傑非常の士に交はるに在り、気を養ふは名山大川を跋渉するに在り。
安政五年正月二十三日「児玉士常の九国・四国に遊ぶを送る敍」

Gentlemen, Even When Thirsty…

Gentlemen, even when thirsty, do not drink of the Spring of Tousen. Patriots, even when hard pressed, do not forget the ditch.
The Fourth Year of Ansei, August. “A Explanation for Kouzaburo.”

25日君子は渇すとも
君子は渇すとも盗泉を飲まず、志士は窮すとも溝壑を忘れず。
安政四年八月「溝三郎の説」

*Tousen: a Spring in China reputed for evilness.
*Ditch: A shishi is prepared to give his life for the correct cause, even if it means his corpse will remain unburied in a dirty ditch.

Two Types of Gentlemen 2

The second type are virtuous men who “in daily life are reverent, who in their work are respectful, who in relationships are faithful. And even among barbarians he loses not these qualities.” (The Analects, Zilu) They are men whose “words are faithful and whose actions are kind and respectful, as this is so even in barbarian lands.” (The Analects, Wei Ling Gong) A person like this is someone gentlemen and small men alike respect.
The Third Year of Ansei, The Seventh of June. “Minutes of the Lecturer.”

20日君子小人並びに服するの人②
徳行の士は「居所恭しく事を執りて敬し、人と忠なるは夷狄に之くと雖も棄つべからざるなり」〈(論語)子路〉「言忠信、行篤敬ならば、蛮貊の邦と雖もも行はれん」〈(論語)衛霊公〉の類にて、斯くの如き者は君子小人並びに服するの人なり。
安政三年六月七日「講孟劄記」

From the Analects Zilu 19:
居處恭,執事敬,與人忠。雖之夷狄,不可棄也。
“It is, in retirement, to be sedately grave; in the management of business, to be reverently attentive; in intercourse with others, to be strictly sincere. Though a man go among rude, uncultivated tribes, these qualities may not be neglected.”

From the Analects Wei Ling Gong 6:
言忠信,行篤敬,雖蠻貊之邦行矣;
“Let his words be sincere and truthful and his actions honorable and careful – such conduct may be practiced among the rude tribes of the South or the North.”

Two Types of Gentlemen 1

There are two types of gentlemen. The first are noble men who from the very start cannot conform to this passing world, can not belong in this filthy world, so from the very start they take the ancients as their teachers. When such men as they are in the world, the ordinary and ignorant masses are shocked by their strangeness, and from the start twist their mouths down at them. And only the few learned men admire deeply them.

19日君子小人並びに服するの人①
君子に二等あり。高尚の士は固より流俗に同じうせず、汗世に合せず、嘐々然として古人を以て師とす。此の人の世に居る、俗人庸夫其の奇怪に駭き、口を交へて垂罵するは固よりなり。而して独り有識の士のみ深く是れを推服す。

Is Already Decided

Just as it says in the Book of Chanages, “Gentlemen see an opportunity and act, without waiting for the end of the day.” In this way, whether the road is clear and time is right is obvious to wise men with a single glance. The course of action is already decided from the very beginning. Isn’t it such a clear decision!
The Third Year of Ansei, The Seventh of June. “Minutes of the Lecturer.”

9日速久処仕已に始めに決す
易に云ふ如く、「君子は幾を見て作(た)ち、日を終ることを待たず」の理にて、道の否泰、時の可否は聖人一目瞭然にして、速久(そくきゅう)処仕(士)已(すで)に初めに決す、亦(また)明決ならずや。
安政三年六月七日「講孟劄記」

Chivalry

Gentlemen under Heaven value untangling the disorder (of this world) for the sake of others. Furthermore, this chivalry is unimaginable in the crowd of society.
The Fifth Year of Ansei, The Fourth of the New Year. “30 Short Ancient-Style Poems for the New Year.”

22日義侠世群に絶す
天下の士に貴ぶところは、人の為に糾紛を解くにあり。而も肯へて取るあらず、義侠世群に絶す。
安政五年正月四日「新年三十短古」

Fellowship of Gentlemen

The fellowship of a gentleman is like clear water; the fellowship of a small man is like murky pudding. You should know difference in taste. A gentleman’s morality, having a clear reason, stays constant long. A small man’s avarice, having a murky reason, will change quickly.
The Third Year of Ansei, The 29th of May. “Minutes of the Head Lecturer.”

7日君子道義の交は
君子の交は淡くして水の如く、小人の交は濃くして醴の如し。その味も知るべし。君子道義の交は、淡き故に久しうして変ぜず、小人利欲の交は濃き故に久しからずして変ず。
安政三年五月二十九日「講孟箚記」

The Way of Relating With Others

Generally, in the Way of relating with others, if you are offended, you should immediately and straightforwardly tell them this. If you cannot straightforwardly tell them, it is better to not be offended at all…. The heart of a gentleman is like heaven. Although it gives forth the thunder of anger when offended, when that is resolved, the clouds recede and it again becomes like the clear and bright heavens, without even a bit of offense remaining in the heart. This virtue of gentlemen is a strength like the sun.
The Second Year of Ansei, The 21st of November. “Minutes From the Head Lecturer.”

4日人に交はるの道
凡そ人に交はるの道、怨怒する所あらば、直ちに是れを忠告直言すべし。若し忠告直言すること能はずんば、怨怒することなきに若かず。(中略)君子の心は天の如し。怨怒する所あれば雷霆の怒を発することあれども、其の解くるに至りては又天晴日明なる如く、一毫も心中に残す所なし。是れ君子陽剛の徳なり。
安政二年三十一月二十一日「講孟箚記」

A Gentleman Does Not Bad Mouth Others…

“A gentleman does not bad mouth others when breaking off a relationship. A loyal retainer does not say only he was blameless when leaving his country.”

Yue Yi

Although one with a great cause might have to break off a relationship, in the end, he does not secretly raise evil talk about it due to his personal sentiments. Although one might have to unavoidably leave the province he is serving, in the end, he does not secretly say that his own name was blameless due to his previous sentiments. He musn’t display himself as a man a great virtue only outwardly.

The Second Year of Ansei, The Ninth of August. “Minutes of the Head Lecturer.”

19日君子は交わり絶ちて悪声を出ださず
君子は交わり絶ちて悪声を出ださず。忠臣は国を去りて其の名を潔くせず。
楽毅
大義を以て絶交に及ぶと雖も、私情遂に悪声を出すに忍びざるなり。已むを得ずして国を去ると雖も、旧情遂に吾が名を潔くするに忍びざるなり。故らに矯飾して長者の風をなすに非ず。
安政二年八月九日「講孟箚記」